Tuesday 1 July 2014

cấp 1: thủ chu đãi thố




Giữ gốc cây đợi thỏ

Có người nước Tống cày ruộng. Trong ruộng có gốc cây. Con thỏ chạy đụng gốc cây, gẫy cổ chết. Vì thế người đó bỏ cày mà giữ gốc cây, mong lại bắt được thỏ. Nhưng không thể lại bắt được thỏ, mà mình thì bị nước Tống chê cười.

(Trần Trọng San dịch, Hán văn)

Xem giải thích 解釋 (click lên mỗi chữ Hán 點擊每漢字)Phiên âm 翻音

: :

·







Thủ chu đãi thố văn ngôn văn
Lai nguyên: Cổ điển văn học võng thì gian: Thủ chu đãi thố xuất xứ:《 Hàn
Phi Tử
· Ngũ đố
 
Tống nhân hữu canh điền giả。 điền trung hữu chu, thố tẩu xúc chu,chiết cảnh nhi tử。 Nhân thích kì lỗi nhi thủ chu, kí phục đắc thố。 Thố bất khả phục đắc, nhi thân vi Tống quốc tiếu。
Kim dục tiên vương chi chánh, trị đương thế chi dân, giai thủ chu chi loại dã。



Xem giải thích 解釋 (click lên mỗi chữ Hán 點擊每漢字)Phiên âm 翻音


128

















便



便







便


滿












Thành ngữ cố sự: thủ chu đãi thố
Tác giả﹕ Hoa Nhất Thư Cục
【 Đại Kỉ Nguyên 12 nguyệt 8 nhật tấn】
◎ tử thủ cựu quy bất tri biến thông
◎ tương quan thành ngữ: câu nệ bất hóa、 cố bộ tự phong
 
Xuân Thu chiến quốc thì đại, Tống quốc trụ trứ nhất cá cần khoái đích nông phu,mỗi thiên tân khổ đích canh điền, tòng lai một hữu gián đoạn, tương đạo điền chỉnh lí đắc thanh lục vô bỉ, nhất khỏa khỏa đích đạo cốc hựu phì hựu đại。
Hữu nhất thiên tha chánh tại điền gian trừ thảo。 Thuyết thì trì, na thì khoái, đột nhiên tòng thảo tùng lí khiêu xuất nhất chích thố tử, hoảng hoảng trương trương đích tòng tha thân biên lược bôn quá khứ, nhất bất tiểu tâm tràng tại điền biên đích thụ cán thượng,đương tràng chiết đoạn cảnh cốt, tiên huyết lâm li minh hào liễu lưỡng thanh, tiện đảo tại địa thượng động đạn bất đắc liễu。
Nông phu trảo khởi thố tử, cao hứng
đích thuyết:「 Kim thiên vận khí chân bất thác, bất phí bán điểm lực khí tiện kiểm đáo nhất chích thố tử。 Thố nhục khả dĩ cật, thố bì khả dĩ mại tiền, nhất thiên trảo đáo nhất chích thố tử, nhất cá nguyệt tựu hữu tam thập chích, na ngã bất thị phát tài liễu mạ? Hà tất chỉnh thiên tân khổ đích tại liệt dương hạ công tác!」
Tòng thử, tha tiện đâu liễu cán hoạt
đích sừ đầu, mỗi thiên thủ tại thụ hạ
, đẳng đãi lánh nhất chích thố tử đích xuất hiện。 tối hậu điền địa đô trường mãn liễu hoang thảo, nông phu đẳng đích thố tử nhưng nhiên một hữu xuất hiện。 Toàn quốc đích nhân đô bả giá cá「 Thủ chu đãi thố」đích bổn nông phu đương tác tiếu bính, ki tiếu tha tử thủ cựu quy, bất tri biến thông。「 chu」 thị thụ đích ý tứ。
Hậu lai đích nhân, dã tương「 Thủ
chu đãi thố」 giá cá cố sự nã lai
bỉ dụ nhất ta tưởng yếu bất lao nhi hoạch đích nhân。

Trích lục tự 
Hoa Nhất Thư Cục 《 Nhi
đồng khải mông văn học》
Nguồn: http://www.epochtimes.com/b5/5/12/8/n1135722.htm





No comments:

Post a Comment